vignette made in france
419 Visiteurs connectés

Traductrice anglais-néerlandais vers français - marketing, légal, tourisme, équitation - précision, respect des délais
code SW-NL-201810-864 sur cv.enligne-fr.com en France

cv.enligne-fr.com : cvs

Je traduis de l’anglais et du néerlandais vers le français. J’ai choisi la traduction parce que c’est une véritable passion ! Mon parcours universitaire, mon expérience et mes passions définissent mes domaines de spécialisation : le marketing, le juridique, le tourisme, l’équitation.

MLE Sa... W...

...

DELFT 2611TR Nl

Dans les secteurs d'activités suivants:
Marketing, juridique, tourisme, communication interne, informatique, applications mobiles

Domaines de compétences:
Marketing et communication, juridique, tourisme & sports

Directions concernées par les interventions:
Direction Générale Direction Administrative Direction communication

Types d'interventions:
Traduction de l'anglais vers le français traduction du néerlandais vers le français

Formations suivies:
- Erasmus de 4 mois en Suède
- Formation en ligne sur la prise en main de SDL Trados Studio

Etudes:
- Licence en Traduction, à l'Insitut Supérieur de Traducteurs et Interprètes de Bruxelles (Belgique)
- Master en Management de Projets Internationaux, à l'Université de Bretagne Occidentale de Brest (France)
- Master en Traduction et Rédaction Technique, UBO de Brest (France)


Présentation

Je me présente rapidement : je suis traductrice indépendante depuis 1 an maintenant.
J’ai commencé à travailler en France, en créant mon autoentreprise, aujourd’hui
dissoute. Je suis désormais installée aux Pays-Bas, où j’ai créé une nouvelle
entreprise.Je traduis de l’anglais et du néerlandais vers
le français
, ma langue maternelle. J’ai choisi de m’orienter vers la
traduction parce que ce métier est pour moi bien plus que cela, c’est une
véritable passion ! Mon parcours universitaire, mon expérience en tant que
traductrice ainsi que mes passions définissent les domaines dans lesquels je me
spécialise :

- le marketing :
notamment brochures, flyers, contenu de sites web, newsletters ou encore
communiqués de presse

- le juridique : plus
particulièrement les contrats, les statuts constitutifs d’association, les
conditions générales, etc.

- le tourisme

- l’équitation :
j’ai conscience qu’il s’agit d’un domaine peu courant en traduction mais j’ai
choisi d’en faire une spécialisation car il s’agit de ma deuxième passion, et
que je voulais vraiment lier mes deux passions à mon travail.

Ces spécialisations sont bien sûr mes domaines de
prédilection, mais je suis tout à fait disposée à travailler sur d’autres
domaines également. Par exemple, j’apprécie la traduction de documents traitant
des causes qui me tiennent à cœur comme l’aide humanitaire, l’environnement ou
le bien-être animal.

En pièce jointe, vous trouverez mon CV,
qui mentionne les types de textes auxquels je me suis déjà confrontée. Si vous êtes intéressé, je peux bien sûr vous communiquer mes tarifs pour le projet que vous souhaiteriez me confier.

Si vous avez des questions et/ou des suggestions,
n’hésitez pas à me contacter, de préférence par mail.

Divers

Formations animées:

Outils informatiques maîtrisés:
SDL Trados Studio 2017 Pack Office


Langues: Fr En Nl

Quelques références:
3 clients réguliers, dont le nom est confidentiel.
Une dizaine de clients moins réguliers.

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)